李密陈言原文及翻译(即《陈情表》原文及翻译)

时间:2024-12-13 13:34:46
最佳答案

李密陈言,即他的《陈情表》,《陈情表》是西晋文学家李密上奏给晋武帝的表文。以下《陈情表》的原文及逐句的注释译文:

作品原文

陈情表1,臣密言2,臣以险衅3,夙遭闵凶4。生孩六月5,慈父见背6;行年四岁7,舅夺母志8。祖母刘愍臣孤弱9,躬亲抚养10。臣少多疾病11,九岁不行12,零丁孤苦13,至于成立14。既无伯叔,终鲜兄弟15,门衰祚薄16,晚有儿息17。外无期功强近之亲18,内无应门五尺之僮19,茕茕独立20,形影相吊21。而刘夙婴疾病22,常在床蓐23,臣侍汤药24,未曾废离25。

逮奉圣朝26,沐浴清化27。前太守臣逵察臣孝廉28;后刺史臣荣举臣秀才29。臣以供养无主30,辞不赴命31。诏书特下32,拜臣郎中33,寻蒙国恩34,除臣洗马35。猥以微贱36,当侍东宫37,非臣陨首所能上报38。臣具以表闻39,辞不就职。诏书切峻40,责臣逋慢41;郡县逼迫42,催臣上道43;州司临门44,急于星火45。臣欲奉诏奔驰46,则刘病日笃47;欲苟顺私情48,则告诉不许49。臣之进退50,实为狼狈51。

伏惟圣朝以孝治天下52,凡在故老53,犹蒙矜育54,况臣孤苦,特为尤甚55。且臣少仕伪朝56,历职郎署57,本图宦达58,不矜名节59。今臣亡国贱俘60,至微至陋61,过蒙拔擢62,宠命优渥63,岂敢盘桓64,有所希冀65!但以刘日薄西山66,气息奄奄67,人命危浅68,朝不虑夕69。臣无祖母,无以至今日70;祖母无臣,无以终余年71。母孙二人,更相为命72,是以区区不能废远73。

臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长74,报养刘之日短也75。乌鸟私情76,愿乞终养77。臣之辛苦78,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知79,皇天后土80,实所共鉴81。愿陛下矜愍愚诚82,听臣微志83,庶刘侥幸84,保卒余年85。臣生当陨首86,死当结草87。臣不胜犬马怖惧之情88,谨拜表以闻89。

注释译文(词句注释)

1.陈情表:南朝梁萧统《文选》卷三十七题作《陈情事表》。陈情,陈述情况,解释原因。表,古代章奏的一种,是臣子上呈给皇帝的书信。

2.臣密言:意即“臣李密奏道”。这是旧时作表章的开头格式。臣,李密自称。言,上言,禀告。

3.以:因为,由于。险衅(xìn):恶兆,厄运。衅,征兆。

4.夙(sù):早。指幼年。闵(mǐn):同“悯”,忧患。凶:不幸。

5.生孩:刚生下来,还是婴孩的时候。

6.见背:背离我,抛弃我,是去世的委婉说法。

7.行年:经历的年岁。

8.舅夺母志:舅父强迫改变母亲守节的意志,指改嫁。夺,逼迫改变。志,指守节不嫁之志。

9.愍(mǐn):怜悯。

10.躬亲:亲自。

11.少:幼小。

12.不行:不会走路。

13.零丁:孤独无依的样子。孤:孤单。

14.至于:直到。成立:指长大成人。

15.终:副词,也。鲜(xiǎn):少,指没有。

16.门:家门。衰:衰微。祚(zuò):福分。薄:浅薄。

17.儿息:儿子。

18.外:指自己一房之外的亲族。期(jī)功强(qiǎng)近之亲:指血缘关系较近的亲属。期功,指近亲。古代服丧要根据亲属与死者关系的远近而定时间的长短。期,服丧一年;大功,服丧九个月;小功,服丧五个月。强近,勉强算得接近的。

19.应门:照应门户。五尺之僮(tóng):指未成年的仆人。五尺,汉制五尺约相当于今三尺多。僮,童仆。

20.茕茕(qióng qióng):孤立无援的样子。独立:孤立,无依无靠。一作“孑(jié)立”。

21.形影相吊:只有身体和影子互相慰问,即形影相伴,比喻孤独。吊,慰问。

22.婴:纠缠,缠绕。

23.蓐(rù):同“褥”,床垫,被褥。

24.侍:服侍。

25.废:停止,中断。离:离开。

26.逮:及至,到了。奉:敬词。圣朝:指晋朝,敬词。

27.沐浴:本指洗头洗澡,比喻亲身承受。清化:清明的教化。

28.前:以前。太守:郡的地方长官。逵(kuí):太守的名字,姓氏未详。察:考察,举荐。孝廉:当时推举人才的一种科目,指孝事父母,品行清廉的人。汉武帝时,令各郡国每年向中央推举孝廉一名,此制度到晋代仍沿袭。

29.后:后来。刺史:州的地方长官,此指益州刺史。荣:刺史的名字,姓氏未详。举:推举,推荐。秀才:选举人才的科目之一,指才学优秀的人。汉代察举科目中有此一项,由各州推举,魏晋沿袭了这种制度,与后世科举中的秀才科不同。

30.供养无主:供养祖母无人料理。

31.辞不赴命:辞谢没有接受恩命。

32.诏书:皇帝的命令。

33.拜:任命,指授官或封爵。郎中:官名,晋时为尚书曹司的长官。

34.寻:不久。蒙:受到。

35.除:除去旧职授予新职。洗(xiǎn)马:秦代起设置的官名,谒见太子须通过洗马,太子出门,洗马为前导,晋以后洗马只掌管宫中图籍。

36.猥(wěi):辱,自谦之词。微贱:亦为自谦之词。

37.当:充当,担任。侍:侍奉。东宫:指太子,因太子居东宫。

38.陨(yǔn)首:掉头,指杀身。上报:向上报答,指报答皇上恩典。

39.具:全,都。表:奏章。闻:告知。

40.切峻:急切严厉。

41.逋(bū)慢:回避怠慢。

42.郡县:指地方官。逼迫:催逼。

43.上道:指动身。

44.州司:州的长官。

45.急于星火:像流星和失火一样紧急。

46.奉诏:接受命令。奔驰:奔走效劳。

47.则:可是。日笃(dǔ):一天天沉重。

48.欲:想。苟顺:姑且迁就。私情:指个人心意。

49.告诉:申诉,指请求。不许:得不到许可。

50.进退:指做官或不做官。

51.狼狈:困顿窘迫、左右为难的样子。狼前足短后足长,狈前足长后足短,狼狈相互依靠才能站立行走,比喻进退两难。

52.伏惟:旧时书奏中下级对上常用的敬词。伏,俯伏,表示恭敬用语。惟,想。

53.故老:故臣遗老。

54.犹:尚且。矜(jīn):怜悯。育:抚养

55.特:特别。尤:更加。甚:厉害,严重。

56.少:年轻时。仕:供职。伪朝:指已灭亡的蜀汉。

57.历职:指担任过各级官职。郎署(shǔ):郎官衙署。

58.本:本来。图:希望。宦达:为官显达。

59.矜(jīn):顾惜,爱惜。名:名誉。节:节操。

60.亡国贱俘:指蜀汉旧臣。

61.至:极为。微、陋:均为低贱的意思。

62.过:过分。蒙:受到。拔擢(zhuó):提拔。

63.宠命:特别恩惠的任命。优渥(wò):优厚。

64.岂:怎么,哪里。盘桓(huán):徘徊观望,迟疑不决。指辞不赴命。

65.希冀:希望,指非分之想。

66.但:只。以:因。日薄西山:太阳快要落山,比喻接近死亡。薄(bó),迫近。

67.气息:呼吸。奄奄:呼吸微弱,断而难续的样子。

68.危浅:危急。

69.朝不虑夕:朝不保夕。虑,预料。

70.无以:没有什么办法。

71.余年:剩下的日子,即残年。

72.更相为命:互相依靠着活命。

73.是以:因此。区区:拳拳,形容感情恳切。废远:放弃奉养而远离。

74.尽节:效忠。陛下:对皇帝的尊称。

75.报:报答。

76.乌鸟私情:比喻奉养长辈的孝心。相传乌鸦能反哺,即幼鸟长成后转而哺养老鸟。

77.愿乞终养:想请求养老送终。

78.辛苦:辛酸苦楚,指艰难处境。

79.非独:不仅是,不但是。二州:指梁州(今陕西汉中)、益州(今四川成都)。二州辖地相当于蜀汉统治的范围。牧伯:古代称州长官为牧或方伯,此代指刺史

80.皇天后土:即天地神明。皇天,天神。后土,地神。

81.实:确实。鉴:看得清楚明白。

82.矜愍(jīn mǐn):怜悯,怜惜。愚诚:愚拙的诚心。

83.听:允许,同意。微志:即上文所说之诚。

84.庶:庶几,或许。侥幸:有幸。

85.保:保全。卒:过完。

86.生:活着。陨首:不惜牺牲生命。

87.结草:《左传·宣公十五年》载,晋大夫魏武子临终时,嘱咐其子魏颗将其爱妾杀死殉葬,魏颗没有照办,而是把她嫁了出去。后来魏颗与秦将杜回作战,见一老人用草打结将杜回绊倒,因而擒获杜回。晚上魏颗梦见老人,老人自称是那名爱妾的父亲。后来“结草”便用来表示死后也要报恩的意思。

88.不胜:说不出的,难以穷尽的。犬马:古时臣对君的自称,表示卑谦。怖惧:惴惴不安,诚惶诚恐。

89.拜表:上奏章。拜,敬词。闻,使……知道。

白话译文(逐句全译)

臣子李密陈言:我因为命运不好,很早就遭遇了不幸。刚出生六个月,我慈爱的父亲就去世了。长到四岁,舅舅就逼迫母亲改嫁。祖母刘氏可怜我孤苦弱小,便亲自加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走,始终孤独无依,直到长大成人。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福分又浅,很晚才有了儿子。外面没有关系比较亲近的亲戚,家里也没有照应门户的童仆。一人孤单地独自生活,只有影子作伴。而祖母刘氏很久前就疾病缠身,经常躺在床上不能起身。臣早晚服侍饮食药物,从来就没有停止侍奉而离开她。

到了圣明的朝代,臣身受清明的教化。起初有太守逵推选臣为孝廉,后来刺史荣又举荐臣为秀才。臣因没有人供养祖母,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命臣为郎中。不久又蒙受国恩,任命臣为太子洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是臣杀身捐躯所能报答的。臣将以上苦衷上表报告,推辞不去就职。但是诏书急切严厉,责怪臣回避怠慢;郡县长官催促逼迫,命令臣即刻启程;州的长官也登门督促,比流星坠落还要急迫。臣想手捧诏书马上赶路,但因祖母刘氏的病一天比一天重,就想姑且迁就自己的私情,但被告知不被允许。臣的处境进退两难,实在狼狈不堪。

我俯伏思量圣明的朝代是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况臣的孤苦又特别严重呢。况且臣年轻时曾经做过蜀汉的官,历任郎官衙署之职,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏已像迫近西山的落日,气息微弱,生命垂危,到了早晨不知傍晚的境地。臣如果没有祖母,就不会活到现在;祖母如果没有臣的照料,也就不能安度余生。我们祖孙二人,此时更是相依为命,正是出于这种内心的恳切之情才无法离去远行。

臣李密今年四十四岁,祖母刘氏今年已九十六岁,因此臣为陛下效劳尽节的日子还长着,而报答祖母的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许臣完成对祖母养老送终的心愿。臣的辛酸苦楚,不单是蜀地的百姓及益、梁二州的长官所耳闻目睹,就连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯臣愚拙的诚心,请允许臣完成一点小小的心愿,祖母刘氏或许能因此有幸安度余生。臣活着愿杀身报效朝廷,死了也要结草来报答陛下的恩情。臣怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

《陈情表》在中国文学史上占有重要地位,与诸葛亮的《出师表》、韩愈的《祭十二郎文》并列为古代抒情散文三大杰作,脍炙人口,千古传诵。其中有不少语句已经化为成语,如“茕茕独立”“形影相吊”“日薄西山”“气息奄奄”“人命危浅”“朝不虑夕”等,生动形象,至今仍被人们广泛引用。全文情感真挚,语言优美,是中国古代辞表文学的典范。

标签:  李密 李密陈言原文及翻译 

相关推荐
CopyRight © 2024-2025 笔下学科网 All rights reserved. xueke@bx53.com