"到嘴的鸭子也会飞走"这个成语在英语中可以表达为 "A bird in the hand is worth two in the bush"。
这句话的意思是手中的鸟(即已经确定的利益)比树丛中的两只鸟(即未确定的利益)更有价值。
不过,这个成语更多地强调的是稳妥可靠的好处比不确定的潜在利益更宝贵。
如果要更直接地表达“到嘴的鸭子也会飞走”的意思,即某事即将成功却意外失败,可以用以下几种英语表达:
1. "Almost doesn't count."
2. "It slipped through my fingers."
3. "I had it in my grasp, but it got away."
4. "A sure thing fell through."
5. "The deal fell apart at the last minute."
这些表达都能传达出原本看似稳妥的事情最终未能成功的意思。
标签: 到嘴的鸭子也会飞走