厚脸皮的英文是什么?

时间:2025-05-19 23:41:37
最佳答案

厚脸皮的英文是什么?

答:厚脸皮的英文常见翻译是“thick-skinned”。"厚脸皮" 的英文翻译还有很多种,具体取决于你想表达的程度和语境。以下还有一些常见的翻译:

1. 非常直接,带有贬义的翻译:

- Thick-skinned:  这是最直接的翻译,字面意思是“厚脸皮的”,通常用来形容人对批评或羞辱不敏感,麻木不仁。

- Shameless:  无耻的,恬不知耻的,强调缺乏羞耻心。

- Brazen:  厚颜无耻的,强调大胆、无礼和冒失。

- Insensitive:  不敏感的,麻木的,可以用来形容人对别人的感受不在乎。

- Ruthless:  无情的,冷酷的,可以用来形容人为达目的不择手段。

2. 相对委婉,但仍然带有负面含义的翻译:

- Impudent:  无礼的,冒失的,强调缺乏尊重。

- Audacious:  大胆的,鲁莽的,可以用来形容人敢做常人不敢做的事情,有时可以表示褒义,但在这里指的是负面的大胆。

- Forward:  冒失的,无礼的,尤指女性过于主动或放肆。

- Cheeky:  厚脸皮的,无礼的 (主要用于英式英语)。

3. 俚语表达:

- Have a thick hide:  有厚厚的皮,与 thick-skinned 类似。

- Have the hide of a rhinoceros:  有犀牛一样厚的皮,也是与 thick-skinned 类似,更加夸张。

选择哪个翻译取决于具体的语境和你想表达的程度。

例如:

- 如果你想说某人“厚脸皮地”要求某事,可以用 "He brazenly asked for..." 或者 "He shamelessly asked for..."

- 如果你想说某人“脸皮厚”到对批评麻木不仁,可以用 "He is very thick-skinned." 或者 "He has a thick hide."

- 如果你想说某人“厚脸皮”地插队,可以用 "He impudently cut in line." 或者 "He cheekily cut in line." (英式英语)

需要注意的是,"thick-skinned" 在某些情况下也可以表示褒义,例如形容人“脸皮厚”到对批评和困难有很强的承受能力,不容易被击垮。

总而言之,翻译“厚脸皮”需要根据具体语境选择合适的词语,才能准确地表达你的意思。

标签:  厚脸皮 厚脸皮的英文 

相关推荐
CopyRight © 2024-2025 笔下学科网 All rights reserved. xueke@bx53.com